ಆಯುಷ್ಯ ಹೋಗುತ್ತಿದೆ, ಭವಿಷ್ಯ ತೊಲಗುತ್ತಿದೆ,
ಕೂಡಿರ್ದ ಸತಿಸುತರು ತಮತಮಗೆ ಹರಿದು ಹೋಗುತ್ತೈದಾರೆ;
ಬೇಡ ಬೇಡವೆಲೆ ಬಂಜೆಯಾಗಿ ಕೆಡಬೇಡ ಬಯಲಿಂಗೆ ಮನವೆ,
ಚೆನ್ನಮಲ್ಲಿಕಾರ್ಜುನನ ಶರಣರ ಸಂಗದಲ್ಲಿ,
ಹೂಣಿ ಹೊಕ್ಕು ಬದುಕು ಕಂಡಾ, ಮನವೆ.
-- ಅಕ್ಕಮಹಾದೇವಿ
#LiteralTranslation
Life's span is going, the future is disappearing,
Wife and children who were together, to their own selves are scattering and going;
No, no! O Mind, do not be ruined by being barren to the Absolute (Bayalu)*,
In the company of Chennamallikarjuna's Sharanas, having resolved, having entered, find true Life, O Mind!
#PoeticTranslation
Life slips away, the future fades from sight,
Wife, children, once so close, now scatter, each to their own light.
No, no, O Mind! Towards the Ultimate, be not a barren, wasted soul,
In fellowship with my Lord's saints, who make the spirit whole,
Plunge deep, resolve, and birth the Life that is your truest goal!
Note::
ಇಲ್ಲಿ "ಬಯಲು" (Bayalu) ಎಂದರೆ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗ ಅಥವಾ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲ. ಇದು ಶರಣ ತತ್ವದಲ್ಲಿನ ನಿರಾಕಾರ, ಕಾಲಾತೀತ ಪರಮ ಸತ್ಯ (The Absolute/The Ultimate Reality). "ಬಯಲಿಗೆ ಬಂಜೆಯಾಗುವುದು" ಎಂದರೆ ಆ ಪರಮ ಸತ್ಯವನ್ನು ಅನುಭವಕ್ಕೆ ತಂದುಕೊಳ್ಳಲು, ಅಂದರೆ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕವಾಗಿ "ಜನ್ಮ ನೀಡಲು" ವಿಫಲವಾಗುವುದು. "ಬಯಲು" ಎಂಬುದನ್ನು "The Ultimate" ಎಂದೂ, ಮತ್ತು ಸಾರ್ಥಕ ಬದುಕನ್ನು "birth the Life" ಎಂದು ರೂಪಕವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಲಾಗಿದೆ.
No comments:
Post a Comment